in

Thuật Ngữ Đam Mỹ: Rộ Lên Tranh Cãi Về “Từ Ngữ Thuần Việt” Và Sự Lạm Dụng Từ “Đam Mỹ” Trong Đại Chúng

Thuật Ngữ Đam Mỹ Đang Bị Lạm Dụng Từ Ngữ Hay Hệ Quả Của Sự Quá Phổ Biến

Thuật ngữ đam mỹ là gì, ngày nay chỉ cần bạn có kết nối mạng thì luôn có thể tìm kiếm được hàng tá thông tin về thể loại truyện này. Nhưng liệu bạn đã hiểu đúng, hiểu đủ và sẵn sàng “mở lòng” để đón nhận một từ ngữ mới với cách dùng phổ quát như hiện tại!?

Hiểu đúng về thuật ngữ đam mỹ

Hiểu đúng về thuật ngữ đam mỹ

Mặc dù không cần thiết nhưng để bàn luận về việc thuật ngữ đam mỹ có đang bị lạm dụng hay không và liệu người trẻ Việt có đang đánh mất sự trong sáng của tiếng Việt, thì trước hết chúng ta vẫn cần hiểu gốc gác của từ “Đam mỹ” có nghĩa là gì.

“Đam mỹ” trong tiếng Trung là “耽美”, phiên âm là Danmei, dịch nghĩa của từ này là: đam mê cái đẹp. Và khi từ ngữ này được “du nhập” vào nước ta thì được mọi người mặc định đó là một thể loại văn học đến từ Trung Quốc, nội dung của các tác phẩm này thường tập trung vào chuyện tình cảm yêu đương giữa các nhân vật là nam. 

Trên văn đàn Trung Quốc, mảng văn học mạng, thì Đam mỹ là từ được dùng phổ biến để phân biệt với Ngôn tình, là thể loại truyện có nội dung kể về chuyện tình cảm của hai nhân vật là nam và nữ. 

Như vậy, ở thời kỳ đầu khi “đam mỹ” mới được biết đến, thì đây là từ ngữ được dùng như một thể loại dành cho văn học, truyện chữ và thậm chí là được dùng để chỉ truyện tranh đến từ Trung Quốc.

Thuật ngữ đam mỹ là của mọi nhà?

Thuật ngữ đam mỹ là của mọi nhà?

Đi kèm với sự phát triển của đam mỹ của Trung Quốc, là chuyện tình của các chàng trai đến từ nhiều đất nước khác, đơn cử như Nhật Bản – đất nước có một nền văn hóa đa dạng, phổ biến và táo bạo với nhiều thể loại truyện đặc sắc. 

Và ở Nhật, từ ngữ phổ biến được dùng để chỉ chuyện tình của các chàng trai sẽ được phân biệt thành “shounen ai” và “yaoi”. Trong khi “shounen ai” là từ được dùng để nói về một tác phẩm có nội dung xoay quanh tình cảm lãng mạn của hai chàng trai, có ít hoặc không có cảnh giường chiếu giữa họ.

Còn truyện “yaoi” thì cũng đề cập đến tình cảm của hai chàng trai, cũng có sự lãng mạn nhưng mà luôn đi kèm với hàng loạt cảnh giường chiếu nóng bỏng, đọc vào là sốt hết cả ruột!

Tuy vậy, không chỉ có ở Trung Quốc hay Nhật Bản mới có các tác phẩm truyện chữ, truyện tranh về tình yêu giữa các chàng trai với nhau – đây là một lẽ dĩ nhiên, bởi ở đâu có con người thì ở đó có tình yêu.

Điểm khác biệt duy nhất là ở Trung Quốc, hoặc ở Nhật, họ có một thuật ngữ để chỉ rõ, chính xác dành cho thể loại truyện nam x nam lãng mạn, và một số nước thì không có. Đó là chưa kể, văn hóa của Trung Quốc từ xưa đã có sự lan tràn mạnh mẽ sang các nước lân cận, mà gần nhất là Việt Nam. 

Sự phổ biến của thuật ngữ đam mỹ

Sự phổ biến của thuật ngữ đam mỹ

Việt Nam là một đất nước cởi mở với các nền văn hóa của nước bạn. Giới trẻ Việt cũng rất sẵn lòng học hỏi và tìm hiểu về một văn hóa thuộc một đất nước mà họ có hảo cảm, đó có thể là văn hóa của Trung Quốc, của Hàn Quốc, của Nhật Bản hay của bất kỳ nước nào. 

Thế nhưng, một sự thật không thể phủ nhận đó là sự “xâm nhập” mạnh mẽ của làn sóng văn hóa Trung Quốc đến diện rộng cộng đồng người Việt, từ văn học, âm nhạc đến phim ảnh…

Đam mỹ cũng “hòa mình” vào làn sóng đó, khiến cho khi nhắc đến thuật ngữ đam mỹ thì không ai là không nghĩ đến việc hai người con trai yêu nhau, mà chưa cần xét kỹ rằng người nói đang muốn nhắc đến loại hình nào (là truyện chữ, truyện tranh, kịch, hay phim).

Điều này dẫn đến việc người ta dễ dàng sử dụng sai mục đích của từ “đam mỹ” như: phim đam mỹ, đam mỹ Thái Lan, đam mỹ Nhật Bản, MV (music video) đam mỹ…

Thuật ngữ đam mỹ đang bị lạm dụng?

Thuật ngữ đam mỹ đang bị lạm dụng?

Từ việc không hiểu đúng về “thể loại đam mỹ” mà dần dần, việc sử dụng sai mục đích của thuật ngữ đam mỹ ngày càng phổ biến, mà hiện tượng này không chỉ dừng lại ở việc gọi tên các tác phẩm có nội dung xoay quanh tình yêu của những chàng trai với nhau, mà những thuật ngữ trong đam mỹ cũng thường được dùng để nói về một hoặc nhiều chi tiết trong tác phẩm đến từ một đất nước khác, không phải Trung Quốc.

Chẳng hạn như trong truyện đam mỹ Trung Quốc, người sắm vai chủ động trong mối quan hệ được gọi là Công, và người còn lại của cặp đôi sẽ được gọi là Thụ, thì “công – thụ” dường như cũng được đa số độc giả gọi như vậy cho các cặp đôi trong truyện (hoặc phim) của nước khác như Thái Lan, hay Nhật Bản…

Câu hỏi đặt ra là, dùng sai mục đích, thậm chí bị đánh giá là “lạm dụng” từ ngữ như vậy thì có đáng bị chỉ trích?

Thuật ngữ đam mỹ đang bị lạm dụng? 1
Một số ý kiến của cộng đồng mạng về việc thuật ngữ đam mỹ bị “lạm dụng”.

Chúng ta cùng nhìn lại mảng truyện, thì có truyện tranh đam mỹ, truyện tranh yaoi, truyện tranh shounen ai, truyện tranh boy love,.. trừ ra những độc giả đọc truyện lâu năm và có đủ kiến thức về các thể loại, thì mỗi cách dùng nêu trên đều đem đến ấn tượng chung phổ quát với người nghe đại chúng rằng đây là tác phẩm có liên quan đến tình yêu nam x nam – boy x boy.

Do đó, việc xuất hiện các khái niệm mới như phim đam mỹ, MV đam mỹ, kịch đam mỹ… là điều hết sức bình thường. 

Nên lựa chọn từ ngữ thuần Việt cho chuyện tình của các chàng trai?

Nên lựa chọn từ ngữ thuần Việt cho chuyện tình của các chàng trai? - thuật ngữ đam mỹ việt

Có thể thấy, văn học Việt từ sớm đã có những từ ngữ để gọi tên chuyện tình của các chàng trai: tình trai, rất Việt Nam và rất chân thành! 

Quan trọng hơn, thay vì chỉ chăm chú vào cách dùng sao cho đúng mỗi cái từ ngữ “đam mỹ” đang có hướng phát triển hoàn toàn bình thường và dễ hiểu đối với đại chúng. Thì điều mà cộng đồng “hiểu về đam mỹ” cần làm chính là góp ý để những bản dịch từ truyện (hoặc truyện tranh) Trung Quốc sang tiếng Việt được thuần Việt hơn. 

Nên lựa chọn từ ngữ thuần Việt cho chuyện tình của các chàng trai? - thuật ngữ đam mỹ việt 2
Một vài bình luận gây chú ý về vấn đề dịch thuật của truyện Trung Quốc khi dịch sang tiếng Việt.

Bởi không thể chối bỏ rằng có rất nhiều “nhà” dịch truyện sẽ chỉ đơn giản là đem hết phần phiên âm được dịch nhanh từ các công cụ dịch trực tuyến, khiến cho người Việt đọc vào cảm thấy rất khó hiểu, câu cú lủng củng.

Việc đọc nhiều và đọc trong thời gian dài các bộ truyện được dịch cẩu thả, dùng từ vô tội vạ và thiếu chất lượng sẽ rất nguy hiểm, vì việc đó sẽ tạo nên thói quen xấu trong cách dùng từ, đặt câu, tư duy và ứng xử của các bạn trẻ sớm “được” tiếp xúc với các bản dịch thiếu chất lượng, chất lượng kém.

Tạm kết, hy vọng thông qua bài viết này độc giả của TruyenVN sẽ hiểu vì sao thuật ngữ đam mỹ trở nên phổ biến đến mức bị cho là “lạm dụng”, và chúng ta nên làm gì để sự phổ biến đó phù hợp với Việt Nam, với sự trong sáng và giàu đẹp của Tiếng Việt.

Top 5 Nhân Vật Nữ Đa Nhân Cách Nổi Tiếng Trong Anime

Top 5 Nhân Vật Nữ Đa Nhân Cách Nổi Tiếng Trong Anime

Castlevania: Hoạt Hình Về Ma Cà Rồng Mùa 4 Sẽ Lên Sóng Netflix Trong Tháng Này

Castlevania: Hoạt Hình Về Ma Cà Rồng Mùa 4 Sẽ Lên Sóng Netflix Trong Tháng Này